Logo Sprichworte der Welt
____________

Wetterkarte

Zitate und
Sprichworte
in anderen
Sprachen:

Sprichwörter in Originalsprachen

____________

Diese Internetseite wird mehrmals wöchentlich aktualisiert und ergänzt. Diese Internetseite erhebt auch keinen Anspruch auf Vollständigkeit und alle Angaben sind ohne Gewähr.
Alle enthaltenen Informationen sind bestmöglich und so genau wie möglich wiedergegeben. Sie sind aus vielen unterschiedlichen Quellen zusammengetragen oder aus fremden Sprachen übersetzt und teilweise erstmalig hier in deutscher Sprache veröffentlicht. Falls trotzdem Angaben ungenau oder falsch sind oder nicht den Tatsachen entsprechen, bitte ich um eine Benachrichtigung.

____________
0202-scroll delete
Einzelne Sprichwörter kann man für andere Zwecke benutzen.

Es ist aber verboten und strafbar, größere Mengen, ganze Listen oder Länder zu kopieren und in anderen LIsten, Sammlungen oder Sprichwörtersammlungen im Internet, Büchern, Schriften, Computern oder anderswo in anderer, gleicher oder ähnlicher Art und Weise in elektronischen, gedruckten oder anderen Medien zu speichern, zu verarbeiten oder zu veröffentlichen. Jede Verwertung oder Speicherung von Inhalten bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Anbieters oder jeweiligen Rechteinhabers.
____________



Sprichworte von Ethnien in Angola

Sprichworte der Ambundu

Die Ambundu sind eine Bantu-Ethnie in Angola, die im Wesentlichen in einem breiten Landstreifen siedelt, der die Hauptstadt Luanda einschließt und sich nach Osten bis zur Provinz Malanje hinzieht. Sie sind die zweitgrößte ethnische Gruppe Angolas und stellen ca. ein viertel der Gesamtbevölkerung. Ihre Sprache ist das Kimbundu. Vom 19. bis Anfang des 20. Jahrhunderts wurde das Gebiet der Ambundu schrittweise von den Portugiesen kolonisiert.
Quelle:   https://de.wikipedia.org/wiki/Ambundu

Dem Klugen braucht man nur den Anfang zu sagen, das Ende weiß er selber.

Der Bach, den du verachtest, ist vielleicht derselbe, in dem du umkommst.

Der Dakale-Baum stirbt nicht von der Sonne, der Mensch stirbt nicht von Schimpfworten.

Der größte Sprecher hat nicht immer recht.

Des Herrn Tod ist des Sklaven Not.

Die Hennen brüten nicht vor den Leuten.

Die Maus ist klug in ihrem Loche.
(Wenn man außer Gefahr in Sicherheit ist, kann man gut reden.)

Eine Ameise überwältigt einen Elefanten.
(Sprichwort nach einer Fabel, in der eine Maus einen Löwen überwältigt. Das bedeutet, auch kleine oder schwache Menschen können sich gegen große und starke behaupten.)

Erziehe einen Leoparden, so bricht er dir den Hals.

Ich habe keine Palmennüsse gegessen, und doch sind meine Lippen rot.
(Das bedeutet, jemand anderes hat den Nutzen, man selbst nur die Arbeit und die Nachteile.)

Kauf deinem Verwandten ein Rasiermesser, eines Tages wird er dich damit rasieren.
(Das bedeutet, Wohltaten und Geschenke zahlen sich aus, irgendwann. Bei den meisten heut nicht mehr, aber das Sprichwort ist ja von früher, und nicht aus Deutschland, sondern aus Afrika.)

Schön wie ein Kissen, inwendig Lumpen.
(Vergleichbare deutsche Sprichwörter mit gleicher Bedeutung: Außen hui, innen pfui. und Außen blank, innen Stank. und Außen Honig, innen Galle.)

Sitzest du auf dem Elefanten, so kommen die Freunde herbei. Ist der Elefant verschwunden, zerstreuen sich die Freunde.
(Das bedeutet, wenn es etwas umsonst gibt, sind immer viele „Freunde“ zur Stelle, ist nichts mehr zu holen, sind sie schnell zerstreut. Vergleichbares deutsches Sprichwort: Wenn das Fass leer ist, (so) wischen die Freunde das Maul und gehen.)

Wenn du den Weg gehst, siehst du, ob er gut ist. Wenn du ein Weib heiratest, lernst du ihre Art kennen.
(Vergleichbares deutsches Sprichwort: Probieren geht über studieren.)

Wer des Freundes Hund schlägt, schlägt den Freund.

Wer Fleisch trägt, ist ein Hundefeind.

Wer um ein Zicklein prozessiert, verliert auch die Ziege.

Wer unter Fremde kommt, singt nicht Solo, sondern im Chor.
(Vergleichbares deutsches Sprichwort: Wer mit den Wölfen essen will, muss mit den Wölfen heulen.)

Wer zu erziehen versteht, bekommt keine Kinder.
(Vergleichbare Sprichwörter gibt es auch in etlichen anderen Ländern. Zum Beispiel in Marokko: Dicke Bohnen landen nur bei denen, die keine Zähne haben. Das bedeutet, gute Dinge kommen zu denen, die sie nicht verdienen oder nichts mehr damit anfangen können, z. B. harte Nahrung für Menschen ohne Zähne, die nicht beißen können oder schöne junge Frauen zu alten Männern.)

Worin die Menge sich irrt, darin ist einer nicht klug.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Sprichworte der Chokwe

Die Chokwe (auch Côkwe, Tshokwe, Tschokwe oder portugiesisch Quioco) sind eine Bantuvolk in Angola und einige auch in der Demokratischen Republik Kongo und in Sambia. Das vorwiegende Siedlungsgebiet der Chokwe sind die heutigen Provinzen Lunda Norte und Lunda Sul im Nordosten Angolas. Sie leben dort eng mit den Lunda zusammen, von denen Teile durch Assimilation absorbiert wurden. Die Sprache der Chokwe ist Uchokwe (Wuchokwe).
Die Chokwe-Gesellschaft hat lokale Anführer (mwana nganga), die sich mit den Ältesten sowie mit Ritual-Spezialisten beraten, bevor sie Entscheidungen treffen. Über die lokale Ebene hinaus besteht im Hintergrund ein Netz regionaler Führer, das ihre Siedlungsgebiete in den drei Ländern überspannt. Für den Zusammenhalt der Chokwe ist das bis heute grenzüberschreitendes Netz traditioneller Autoritäten wichtig. Sie haben sich am Unabhängigkeitskrieg 1961–1974 ebenso wie am nachfolgenden Bürgerkrieg 1975–2002 kaum beteiligt.
Die Chokwe betreiben Ackerbau (Brandrodung) und bauen Maniok, Yams, Erdnüsse und Mais zur Herstellung von Maisbier an. Außerdem werden Schafe, Ziegen, Schweine und Hühner gehalten und es gibt eine Gemeinschaft der Jäger.
Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Chokwe

Der Fluss ist groß, aber nur an einem Ort wird Wasser geholt.
(Das bedeutet, von den vielen Dingen, die man tun kann, sind nur wenige wirklich gut.)

Der Hund, der Wildschweine jagt, wird von Eber getötet.
(Das bedeutet, alles was man tut, hat Volgen. Deutsches Sprichwort mit ähnlicher Bedeutung: Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.)

Der Lügner hat eine Basis oder Quelle.
(Das bedeutet, jeder Lügner muss einmal etwas gehört haben.)

Die Stirn des älteren Mannes verhindert Regen.
(Das bedeutet, bei Problemen sollte man zu den Älteren gehen, die haben durch ihr Alter Erfahrungen gesammelt und wissen deswegen am ehesten eine Lösung.)

Du solltest bei Nacht schlafen, weil die Bienen bei Nacht nicht fliegen.
(Nachts ist es dunkel und man hat Probleme, im Dunkeln den Weg zu finden. Das bedeutet, bei Problemen oder Schwierigkeiten sollte man erst einmal die Ruhe bewahren. In Ruhe kann man besser über alles nachdenken, übereilt und mit Hektik passieren meist vermeidbare Fehler.)

In jedem Alter muss man wachsen.
(Das bedeutet, man lernt nie aus. Man sollte je nach alter auch das Wissen, Können und die Reife des entsprechenden Alters haben.)

Um zu pfeifen, muss man zufrieden sein.
(Das bedeutet, man muss interesse an dem haben, was man macht. Wer etwas widerwillig tut, wir wahrscheinlich nicht vor sich hin pfeifen.)

Wer eine Fallgrube gräbt, sollte nicht umkehren.
(Das bedeutet, wer anderen Schaden zufügen will, rechnet ständig selbst damit, durch andere schaden zu erleiden. Er wird gegen alle misstrauisch und hat keine ruhige Minute mehr. Wer anderen schaden will, schadet nur sich selbst. Vergleichbares deutsches Sprichwort: Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)

Wer sich versteckt, sollte sich nicht bewegen.

Zwei Kluge können kein kleines Eichhörnchen jagen.
(Das bedeutet, zwei kluge Menschen oder Anführer können sich meist nicht einigen und sollte deswegen nicht zusammen bestimmen. Vergleichbare Sprichwörter auch in anderen Ländern, z.B. ein Sprichwort aus dem Sudan: Zwei Könige fahren nicht in einem Kahn.)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Sprichworte der Ovimbundu

Die Ovimbundu sind ein Bantuvolk in Angola, das mit ihren Untergruppen (die Mbalundu, die Wambo, die Bieno und andere) die größte Volksgruppe Angolas sind und ca. ein Drittel der angolanischen Bevölkerung ( ca. 26 Millionen 2014) Einwohnern stellen. Die Sprache der Ovimbundu ist das Umbundu. Sprichwörter der Ovimbundu werden deswegen teilweise als auch als Umbundu Sprichwörter zitiert.
Ihr Siedlungsgebiet ist das zentrale Hochland Angolas mit den angrenzenden Küstenstreifen. Vor der Kolonisation im 19. Jahrhundert gründeten sie verschiedene „Königreiche“ im Bereich der heutigen Provinzhauptstädte Huambo und Kuito und der Kleinstadt Bailundo. Ab dem 17. Jahrhundert entwickelten sie einen schwunghaften Karawanenhandel mit dem Portugiesen in Benguela und dem Osten des heutigen Angolas. Im 19. Jahrhundert nahmen die Portugiesen ihr Gebiet militärisch in Besitz.
Anfang des 20. Jahrhunderts stellten die Ovimbundu auf den Anbau von Agrarprodukten um, die sie an die Portugiesen verkaufen konnten. Während des Unabhängigkeitskrieges 1961–1974 wurden die Ovimbundu überwiegend zu Anhängern der UNITA, einer von drei bewaffneten Unabhängigkeitsbewegungen.
Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Ovimbundu

Arbeit hat sichere Belohnung.

Beim Essen von Honig steckt ein Mann den Finger nicht nur einmal hinein.
(Das bedeutet, bei guten Dingen nimmt man meist nicht nur ein Bisschen, sondern wenn möglich, gleich größere Mengen.)

Das, was der Bock zerstört hat, kam von seinem eigenen Kopf.
(Das bedeutet, der Mensch ist meist selbst die Ursache für seine Probleme.)

Der Körper ist leicht zu befriedigen, aber nicht das Herz.

Der Wind beeinflusst Blätter, während Gewalt beeinflusst Männer.

Die Schildkröte kann nicht auf einen Baumstumpf klettern, jemand muss sie dort hinsetzen.
(Das bedeutet, jemand hat einen Posten erhalten, den er nicht durch seine Arbeit, Verdienst oder Leistung erworben hat, sondern nur durch den Einfluss anderer, die ihn wegen Beziehungen, Bestechung oder anderer Gründe befördert haben.)

Die süßen Verlockungen zum Überfluss; das Bittere warnt.

Du kannst den Kopf eines Bocks nicht in ein Tuch binden. Die Hörner ragen heraus.
(Das bedeutet, nichts kann auf Dauer verborgen bleiben. Ein Verbrechen oder eine Straftat kann nicht dauern verheimlicht werden, irgendwann wird der Täter erkannt und bestraft.)

Du kannst wegwerfen, was in der Hand ist, aber du kannst nicht wegwerfen, was im Herzen ist.

Ein schlafender Hund fängt keinen Hasen.
(Das bedeutet, jemand macht Versprechen oder droht anderen mit schlimmen Dingen und alle wissen, das er die Versprechen oder Drohungen nie erfüllen oder ausführen kann, weil ihm Mittel, Macht und Können fehlen.)

Er hat keinen Fisch gefangen und sein Armband verloren.
(Das bedeutet, man hat etwas Wertvolles verloren bei der Suche nach etwas Bedeutungslosem. Vergleichbares deutsches Sprichwort: Mancher sucht einen Pfennig und verbrennt ein Dreierlicht.)

Es gibt keine Eile für Dinge in die Hand.

Es macht einen Unterschied, wessen Ochsen aufgespießt wird.

Früher Mais ist am besten, so ist der Erstgeborene derjenige, der erfreut.

In größeren Angelegenheiten werden die kleineren vergessen.

Kaltes Wasser macht keinen Brei.
(Das bedeutet, jemand macht Versprechen oder droht anderen mit schlimmen Dingen und alle wissen, das er die Versprechen oder Drohungen nie erfüllen oder ausführen kann, weil ihm Mittel, Macht und Können fehlen.)

Noch Schmerz noch Freude dauern an.

Rindenseil kommt von einem Baum; wenn es nicht kommt, lass es dort liegen.
(Das bedeutet, ein Ratschlag wird gegeben und nicht beachtet, oder ein Vorhaben wird vorhersehbar misslingen.)

Sie haben den Topf aufgedeckt, etwas Honig gegessen und wieder abgedeckt.
(Das bedeutet, wer einen Topf Honig aufdeckt und wieder zudeckt, der oder die hat/haben ein Geheimnis, das anderen nicht offenbaren werden soll.)

Warmes Wasser verbrennt kein Haus.
(Das bedeutet, jemand macht Versprechen oder droht anderen mit schlimmen Dingen und alle wissen, das er die Versprechen oder Drohungen nie erfüllen oder ausführen kann, weil ihm Mittel, Macht und Können fehlen.)

Wenn du voll mit Nahrung bist, steige nicht auf den Rücken eines Leoparden.
(Wenn man selbst satt ist, heißt es nicht, dass der Leopard keinen Hunger hat. Das bedeutet, wenn man selbst Glück hat und zufrieden ist, sollte man trotzdem nicht gedankenlos handeln oder Leichtsinnig werden.)

Wenn du Warnungen nicht beachtest, wirst du leiden, nicht ich.

Wenn es nicht schwer ist, lohnt es sich nicht.
(Das bedeutet, wenn etwas Wert haben soll, muss es schwer und anstrengend sein, es zu bekommen. Allgemein wird angenommen, wenn etwas teuer ist, ist es mehr Wert als Vergleichbares zum billigen Preis.)

Wenn Räuber kommen, entkommt der Frühaufsteher; der Spätaufsteher erwacht, um sich gefangen zu finden.

Wer bei einem Topf mit Honig sitzt, verlässt ihn nicht so schnell.
(Das bedeutet, Dinge, die einem gut gefallen oder die man gerne hat, werden nicht so schnell verlassen. Man will möglichst lange etwas Schönes oder Gutes behalten und genießen.)

Wie das, was bricht, zu Boden kommt, so passiert, was gesprochen.

Wo eine Menschenmenge ist, ist eine Brücke.
(Das bedeutet, wenn viele Menschen sich zusammentun, können sie gemeinsam mehr erreichen, als jeder einzeln für sich.)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -